19/2/2008 10:37 El Bruno

[VSTS] Microsoft VSTS Website, opinion reservada

Buenas,

hace un par de días recibí una news donde comentaban que se había actualizado el sitio oficial de Visual Studio Team System 2008 Team Suite. Cómo VSTS es lo que me da de comer y algunas indigestiones tambíen me propuse entrar y ver que tenía de nuevo. En aproximadamente 10 minutos, encontré cosillas repetidas, links a herramientas de 2005, etc.; y cómo soy un tocapelotas de campeonato una persona comprometida, reporté algunos de estos errores.

Hoy veo en el blog de Charlie, que los mismos han sido reportados por varias personas y que están en proceso de ser fixeados solucionados !!!

Vamos que si alguien quiere reportar un error, o proponer algo para mejorar el site, es momento de pasar por http://blogs.msdn.com/charles_sterling/archive/2008/02/19/team-system-website-on-msdn-i-am-working-on-it.aspx y dejar algún comentario macabro

 

Saludos @ La Finca

{El Bruno}

Share this post :
Crossposting from ElBruno.com
Comparte este post:

# re: [VSTS] Microsoft VSTS Website, opinion reservada

Tuesday, February 19, 2008 10:53 AM by MikMik

¿Fixeados? El castellano (o más ampliamente, el español) tiene palabras de sobra para traducir "fixed": subsanados, solventados, arreglados...

# re: [VSTS] Microsoft VSTS Website, opinion reservada

Tuesday, February 19, 2008 12:34 PM by El Bruno

MikMik ... tienes razón "fixeados" queda fatal ..

ya lo he solucionado :D

muchas gracias

# re: [VSTS] Microsoft VSTS Website, opinion reservada

Tuesday, February 19, 2008 5:18 PM by Miguel LLopis

Tiene razón MikMik, pero en muchos casos el "vocablo" inglés es inherente al contexto. Por varios motivos, los cuales son la causa de que muchos términos no hispanos se adopten en nuestra lengua:

1.- Por uso común: En nuestra profesión, el 99% de las veces, los términos originales surgen en inglés. La lista es intangible: bug, backup, PC, touchpad...

2.- Por economía lingüística: Normalmente, cuando hablamos en varios lenguajes, tenemos tendencia a adoptar el término en el lenguaje que más lo usemos. Por otra parte, en la mayoría de casos un término en inglés requiere de 3-4 palabras en castellano para expresar lo mismo, lo cual resulta algo tedioso.

Y conste que soy ultradefensor de Nuestra Lengua, pero de la misma forma que digo "fútbol" (del inglés, "football") y no "balompié" (término en castellano original), seguiré diciendo tantos otros barbarismos, especialmente en nuestra profesión... Puesto que con ellos no estoy asesinando a nuestra lengua, sino más bien al contrario, adoptando nuevos términos que puedan ser oficialmente reconocidos en el futuro.

Menuda parrafada, lo siento :-)

# re: [VSTS] Microsoft VSTS Website, opinion reservada

Tuesday, February 19, 2008 5:55 PM by El Bruno

Miguel gracias por todo el speech !!!

y tienes mucha razón, a mi me cuesta desconectar, después de estar todo el tiempo pensado, hablando y respondiendo mails en inglés; pasa lo que pasa. Por lo general, me sale un híbrido donde conjugo verbos ingleses en castellano.

Pero bueno, no me parece mal un llamado de atención. Igualmente a mi ratón le sigo diciendo mouse :D

Saludos

# re: [VSTS] Microsoft VSTS Website, opinion reservada

Tuesday, February 19, 2008 6:17 PM by Miguel LLopis

A mí no me parece mal tampoco, jejeje.

Pero en este caso concreto, la traducción es ambigua (siento ser tan toca**lotas como tu dices, jejeje).

Porque claro, en este caso te habrán dicho que "those bug are going to be solved as fixed"; pero llevado al castellano no todo bug "resuelto" (solved) termina arreglado (fixed).

Un bug puede ser resuelto como postpuesto (postponed), como inherente por diseño (by design), cancelado (cancelled)...

Por eso digo que en este caso creo que nuestra lengua es algo incompleta, jejeje.

# re: [VSTS] Microsoft VSTS Website, opinion reservada

Tuesday, February 19, 2008 6:22 PM by Ramón Sola

Y digo yo, ¿no disponen de controles de calidad, tanto técnicos como humanos, que sean capaces de observar y corregir todos esos defectos antes de que el sitio salga a la luz?